Отрывок из книги: Джонатан Вэлтон. Понимание всей Библии
(Jonathan Welton. Understanding the
Whole Bible)
Крайне
важно, когда мы читаем, поставить себя на место автора и первого читателя.
То есть,
историческая контекстная герменевтика -- это достаточно сложная
задача для многих из нас, потому что мы пришли из самых разных культур,
отличающихся от культуры библейских писателей. У нас также есть значительный разрыв
времени. Промежуток времени влияет на
язык и понимание, потому использование слов меняется со временем.
Слова действительно меняют
значение из-за влияния культуры. Типичным
примером этого является слово гей,
который только пятьдесят лет назад, означало "счастливый". Теперь оно
переделано культурой и означает "гомосексуалист". То есть, это
говорит о том, как быстро и резко может меняться значение слов. Также это означает, что мы не имеем дело
только с нашим собственным изменением языка, но и с изменениями в исходных
языках Библии на иврите, греческом и арамейском. Это может создать достаточно сложную
задачу, когда дело доходит до интерпретации.
Например, во втором Петра 3:7, фраза небо и земля обычно понимается буквально небо
и буквально земля.
Новообращённый христианин, читая
этот стих, полагает, что это означает
буквально небо и землю сберегающихся для суда и огня. Тем не менее, если мы посмотрим на переход
в соответствии с исторической контекстной герменевтики, то мы обнаружим, что
оригинальная фраза, переводящаяся как "небо
и земля" на самом деле идиома,
обращающаяся к храму.
Внутри храма было Святая Святых,
где был размещен ковчег завета и где херувимы были изображены на стенах. Эта комната представляла небо с еврейским
народом.
Второй площадью
храма был земляной пол, подсвечники, и стол для хлебов предложения; оно представляло собою землю.
Во внешнем дворе, большой
бронзовый контейнер был представлен в виде
моря. Таким
образом, храм был разделен на небеса, землю и море.
Итак, более 2000 лет спустя, из-за
разрыва времени и разрыва в культуре, не просто понять то, что Петр и Иисус
имели в виду, когда говорили о небе и земле. Из-за нашего человеческого истолкования, мы
считаем, что они говорили о буквально
исчезающем небе и земле. Вместо
этого, Петр и Иисус говорили на родном языке своей культуры, и их
первоначальные слушатели понимали, что они описывали храм. На самом деле, Петр писал о разрушении
храма огнем еще несколько лет назад, прежде чем храм был фактически сожжен
огнем. Другими словами, его пророчество
уже исполнилось. Но мы думаем и считаем, что небо
и земля будут сожжены огнем от какого-то ядерного взрыва. Просто мы отошли очень далеко от
первоначального смысла текста и создали пространство для всех видов лжеучений.